当前位置:主页 > 新闻动态 >


ABOUT US

(86)020-81326513

“译”彩纷呈咨询会 新东方教师助你“译”梦成

作者:竞博体育 发布日期:2020-08-12 02:46



  采访过程中,不少同学对口译的发展前景感到迷茫,不知该如何学习和努力。杨军老师从国防部资深口译退役后,在北京新东方耕耘了10个春秋,其弟子已经遍及各行各业,国家各部委一线翻译也 有不少杨老师的学生。杨老师说,口译是需要积累、难以复制的高科技,长远前景一直看好。中国现在是政治经济转型期,国际间的交往仍处于初级阶段,口译的 需求量也处于初级阶段。利用好这个转型期不仅是国家的挑战,也是每个同学的挑战。国防部高级翻译李东雷老师也介绍,翻译这一行需要年轻人,需要逻辑能力 强、知识涉猎广的人才,但是交流能力和心理承受力,不是一蹴而就的,需要经过专业的训练才能逐步养成。

  英女皇法庭口译员、英国皇家特许语言学家协会会员孔令金老师负责同声传译类学习的咨询,他向同学们分析了同声传译的就业前景,在北京真正具备 资格的同声传译员仅有80人左右,人才稀缺。同声传译作为口译的最高境界,需要具备多方面的能力,较强的双语功底,丰富的百科知识以及扎实的阅读经历。 孔令金老师建议同学们在选择学习同声传译课程时,一定要找有实战经验的老师,这样才能将理论和随时更新的工作经验传达给同学们。

  咨询会采用1对1的方式,同学们能与三位教师近距离深度交谈。许多同学都是提前准备好问题有备而来。在北京外国语大学英语学院读研一的崔同 学,所学专业是笔译,但她想向口译方向发展,因此前来咨询。她告诉记者,大一时就听说过杨军老师,并关注了他的校内,杨老师经常在校内上发布和口译学习 相关的方法、资料和即时信息,就像这次活动我就是通过杨老师校内状态得知的。与崔同学不同,学习医学专业的张同学已有几年的工作经验,也从事过口译的工 作,但他的最终目标是同声传译。经过和老师的交流,他了解到,学习这类专业,知识储备、沟通能力和个人素养都很重要。他告诉记者,我就是想找一个真正做 过同声传译的老师交流一下,这样才能真的有收获和进步!

竞博体育